Montag, 25. November 2013

Benedictus - Übersetzung aus dem Brevier 1937

 (aus dem Deutschen Brevier übersetzt von Dr. Johann Schenk 1937)
Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Gepriesen sei der Herr,  Gott Israels;* denn Er hat heimgesucht sein Volk,  Erlösung ihm bereitet.
et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
Ein Horn des Heiles hat er uns errichtet, * im Hause Davids, seines Knechtes.
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
Wie er verheißen hat von alters her * durch seiner Heiligen, der Propheten Mund:
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
Er werde uns vor unsern Feinden retten, * und aus der Hand all derer, die uns hassen,
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
Um Gnade zu erweisen unsern Vätern, *  und zu erfüllen seinen heiligen Bund.
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
Den Eid, den er geschworen unserem Vater Abraham, * er werde uns verleihen,
ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi
Daß wir ohne Furcht, befreit aus unserer Feinde Hand, * uns seinem Dienste weihen,
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
In Heiligkeit und Treue vor ihm wandeln * an allen Tagen unseres Lebens.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
Und du, mein Kind, wirst heißen ein Prophet des Allerhöchsten; * denn vor dem Herrn wirst du einhergehen, ihm zu bahnen einen Weg,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
Um Heilserkenntnis zu verkünden seinem Volke, * zur Tilgung seiner Sünden;
per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
Durch einen Strom des innigsten Erbarmens unseres Gottes, * mit dem uns heimgesucht der Aufgang aus der Höhe,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Um jene zu erleuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, * zu leiten unsere Schritte auf den Weg des Friedens. 
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit, und in Ewigkeit. Amen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen